jueves, 2 de abril de 2009

Y llego abril...


Vivir intensamente es ir en busca del límite.....

Tal vez hayas oído alguna vez la frase carpe diem. Px la recuerda por la película "La Sociedad de los poetas muertos", protagonizada por Robin Williams. (un maestro del web-eo) o por un librititito bakán "Chicken Soup For the Soul", que para quienes me conocen bien, este último, era mi bastón en mi época de morelia...

Su significado es "aprovecha el día presente". La frase se encuentra en un poema de la obra "Odas" escrita por Horacio, poeta latino que nació el año 65 A.C. y murió el año 8 a.c. (chiii) estoy madurando.... je,jeje

Por cierto, un bello poema. Este es el texto del poema en latín:


Tu ne quaesieris (scire nefas) quem mihi, quem tibi fienm di dederint, Leuconoe, nec Babilonios temptaris numeros. Ut melius quicquid erit pati!
Seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam, quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare Tyrrenum, sapias, vina liques et spatio brevi spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit invida aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.


Y la traducción (es chistoso como te ayuda el web-eo en google):


No busques el final que a ti o a mí nos tienen reservado los dioses (que por otra parte es sacrilegio saberlo), oh Leuconoé, y no te dediques a investigar los cálculos de los astrólogos babilonios. ¡Vale más sufrir lo que sea! Puede ser que Júpiter te conceda varios inviernos, o puede ser que éste, que ahora golpea al mar Tirreno contra las rocas de los acantilados, sea el último; pero tú has de ser sabia, y, mientras, filtra el vino y olvídate del breve tiempo que queda amparándote en la larga esperanza. Mientras estamos hablando, he aquí que el tiempo, envidioso, se nos escapa: aprovecha el día de hoy, y no pongas de ninguna manera tu fe ni tu esperanza en el día de mañana.


Para mi... es: "elegir" y también "degustar", "disfrutar de". Carpo significa: "arrancar", "separar arrancando", "arrancar a pedazos", "desgarrar"; la verdad, creo que es "aprovechar", "gozar" ("gozar de un dulce sueño"), "consumir" ("consumir las fuerzas"), "recorrer", "completar" ("recorrer un camino", el definitivo en la frase supremum iter carpere: "hacer el último viaje"). Ichi caray! je,je!


carpe diem se ha traducido como "goza a bocados del momento, o talvez: "arráncale pedacitos al tiempo", "cómete el tiempo a mordiscos". (que reeco no!)


En una interpretación web-ona sería "que nos quiten lo bailado", aunque; en serio, se pierde mucho del sentido que tiene la frase latina, es por eso que se sigue diciendo en latín.


web-iando la expresión, su sentido sería: "no dejes que el Tiempo te quite tiempo, te quite vida; no dejes que el Tiempo te gane la jugada; sé más pilas y aprovéchate tú de él, arráncale trocitos; mmm, momentos". Pero a diferencia de las últimas, quiero decirles que deben tener esperanza en el día de mañana, ya que el web-o nos dice que el mañana será mejor, pero que en ese mañana no te olvides del presente, acuérdate de que web-eas, o vives este preciso momento.

Puta madre! hoy estoy de
web-o profundo profeshooor...!

No hay comentarios:

Publicar un comentario